外国专家们的春日诗篇——记“春天遂想起·诗享荟”活动

发布时间:2018.03.29作者:王慧浏览次数:82设置

      323日,紧随着世界诗歌日,几十位中外教师相聚于上外教职工之家,参加由校工会主办、教工文学社、戏剧社、手工社、丽人苑承办的“春天遂想起·诗享荟”活动。

此次活动中,既有言短意长,充满朦胧、含蓄之美的中国诗词,也有表达热切、奔放自由的外国诗篇,此次诗歌朗诵会,不仅是一场别开生面的春日小聚,也是一场沁人心脾的文化盛宴,传递着人与人之间的温暖。



国际文化交流学院的韩国籍老师朴善姬用中文为大家朗诵了一首来自裴多菲·山陀尔的《我愿意是急流》。诗作通篇以“我愿意是……”这掷地有声的宣言,强烈表达了为理想而努力的气概,字里行间流露出对爱情生活敢于奉献的无畏,传递听众以劝慰鼓舞。值得一提的是,朴老师的中文发音极其标准,以至于很多观众都以为她是中国人。

英语学院的美国籍外国专家Curtis Roy Evans带来了出自莎拉·蒂斯黛尔的Over the Roofs,并详细为观众解释了该诗的创作背景。随后他又朗诵了中国古典文化研究大家胡适翻译的中文版本《关不住了》,清晰的发音和着轻缓的节奏,带领着大家一起沐浴爱情的春风。

来自浪漫爱琴海边的众神之乡的希腊籍外国专家Ourania Katavouta朗诵了一首希腊语小诗:《雪中之月的挽歌》。诗虽短,意悠长,悠扬的音乐回荡在耳畔,令人沉醉其中。

同样来自西方语系的荷兰籍外国专家Christa Andrea Hemerik则用荷兰语诵读情诗《致未来的爱人》。“虽然还未相见,但你一定在某处,等待与我相遇……”

东方语系的伊拉克籍外国专家Faris Najem ABD Al-mawwashi则携妻儿共同参加此次活动,他在现场为大家奉上三首阿拉伯语小诗,以一种全新的视角探讨自由、生活和人。

同样来自东方语学院的印度籍外国专家Navin Chandra Lohani则为大家带来了一首歌颂爱情的印地语小诗,也为此次诗享荟画上了完美的句号。

用铿锵的、温暖的、低沉的、颤抖的、向往的、坚定的声音去诠释梦想、生活、爱情、远方、孤独、自然……一次诗享荟便可领略古今中外的文学魅力。诗情与诗意,是可以跨越时间、国界和语言的。


返回原图
/